CATTI
CATTI Education and Technology (Beijing) Co., LTD Центр управления CATTI
Управление аккредитации Китайского бюро переводчиков (CATTI)
Центр оценки CATTI Управления издательского дела иностранных языков Китая (CFLPA)
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Устный и письменный перевод (T&I) в настоящее время стал важным средством международного обмена в условиях дальнейшего развития глобализации. Основываясь на том факте, что CATTI (уровень 1-3) успешно показал себя за рубежом, CATTI Management Center, к которому присоединились более 30 колледжей и университетов в стране и за рубежом, а также международные школы, центры китайского языка и культуры, запустил китайский Международный экзамен на аккредитацию переводчиков (CATTI International) с целью улучшения существующей системы обучения талантов и отбора большего числа талантов для продвижения зарубежных обменов Китая.
CATTI International, состоящий из таких двуязычных тестов на знание языка, как китайский-английский, китайский-русский, китайский-японский, китайский-корейский и китайско-тайский, служит дополнением и расширением существующей системы тестирования CATTI. Тест открыт для кандидатов со всего мира, в том числе в Китае. Этот тест, охватывающий наибольшее количество письменных и устных переводчиков, в основном направлен на оценку способностей людей, которые знают два языка, такие как: письменные и устные переводчики, для повседневного общения, персонала, занимающегося бизнесом, связанного с Китаем, и персонала, ориентированного на практику, владеющего иностранными языками. Экзамен также играет роль оценки эффективности преподавания в практико-ориентированных университетах иностранных языков и международных школах. Он может удовлетворить потребности в тестировании на знание языка в различных отраслях как дома, так и за рубежом. Кроме того, CATTI International предоставляет услуги по тестированию владения двумя языками в области повышения профессионального уровня и отбора персонала, для обучения за границей. Учитывая, что пандемия COVID-19 находится под регулярной профилактикой и контролем, CATTI International можно принимать в нескольких режимах, таких как онлайн-тест, тест по локальной сети Интернет, и бумажный тест.
ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ: переводчики, практикующие переводчики, по требованию на месте работы, магистры и выше.
ОЦЕНКА ЗА ЭКЗАМЕН
Экзамен разделен на две части: устный и письменный перевод.
Общая сумма баллов – 200.
По общему баллу и баллу за один из разделов устного и письменного перевода экзамен разделен на 5 уровней ABCDE. Среди них:
● Уровень А: 165-200 баллов, а совокупный объем устного, письменного перевода достигает 80% балла.
● Уровень B: 145–164 балла, а также если один из разделов устного, письменного перевода набирает 70% баллов.
● Уровень C: 120–144 баллов, а за один раздел устного, письменного перевода - 60% баллов.
● Уровень D: 90–119 баллов
● Уровень E: 60–89 баллов
АТТЕСТАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ
Уровень A |
Обладатели сертификата уровня A должны: иметь относительно прочную языковую основу и лучше владеть двумя языками как китайским, так и русским/английским языками; иметь словарный запас более 4500 русских/английских слов и более 3000 китайских иероглифов; быть знакомым с повседневной формой общения; понимать исходные материалы в различных отраслях промышленности и особенно иметь полное представление о материалах в своей области; быстро улавливать ключевые моменты исходных материалов и понимать значение сообщения между китайским и русским/английским относительно точным и беглым образом; Иметь способность к T&l, эквивалентную способности, необходимой для исходных материалов, чтобы передавать уровень CATTI 3. |
Уровень B |
Обладатели сертификата уровня B должны: иметь относительно прочную языковую основу и лучше владеть китайским и русским/английским языками; иметь словарный запас более 4000 русских/английских слов и более 2000 китайских иероглифов; быть знакомым с повседневной формой общения; понимать исходные материалы в соответствующих отраслях, и особенно иметь общее и глубокое понимание материалов в своей области; быстро понимать материалы и понимание, подразумеваемые значения материалов, оценивать намерение и различать факты материалов, чтобы точно передавать сообщения, письменно или устно переводя между русским/английским и китайским более точно и бегло в темах с которыми он / она задействован или относится; иметь способность к T&l, близкую к способности, необходимой для уровня CATTI 3. |
Уровень C |
Обладатели сертификата уровня C должны: лучше владеть языком и иметь базовые двуязычные навыки как на китайском, так и на русском/английском языках; иметь словарный запас более 3500 русских/английских слов и более 1500 китайских иероглифов; быть знакомым с повседневной формой общения; понимать исходные материалы в соответствующих отраслях и быть знакомыми с материалами в своей области; улавливать точку зрения материалов и оценивать цель материалов, чтобы точно передать мысль, выполняя простые переводы или интерпретации точным образом между русским/английским и китайским языками в своей области или совместно общественных мероприятиях. |
Уровень D |
Обладатели сертификата уровня D должны: иметь базовые языковые знания и предварительные двуязычные навыки как на китайском, так и на русском/английском языках; иметь словарный запас более 2500 русских/английских слов и более 1500 китайских иероглифов; быть знакомым с исходными материалами в своей области; уметь понимать основную информацию о материалах и уметь выполнять простые ежедневные переводы или устные переводы с русского/английского на китайский в той области, с которой он или она знаком, или в обычных социальных ситуациях. |
Уровень E |
Обладатели уровня E должны: иметь определенные языковые навыки; иметь словарный запас более 2000 русских/английских слов и более 500 общих китайских иероглифов; уметь упрощать повседневное общение с другими людьми в общих общественных мероприятиях и выполнять простой китайско-русский/английский письменный и устный перевод с помощью средств перевода. |
РАБОЧИЕ ВОЗМОЖНОСТИ, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ УРОВНЮ
Уровень A | Получатель сертификата Grade A подходит для выполнения относительно официальных переводов в учреждениях или на предприятиях, занимающихся бизнесом, связанным с Китаем. Сертифицированный специалист может выполнять относительно формальный письменный или устный перевод для переговоров, конференций, секретарской работы и сопроводить устным и письменным переводом. |
Уровень B | Получатель сертификата уровня B подходит для выполнения относительно официальных переводов в государственных ведомствах, учреждениях и на предприятиях, уделяя гораздо больше внимания бизнесу, связанному с Китаем. Сертифицированный специалист может заниматься относительно официальным переводом или устным переводом для конференций и обмена электронной почтой, а также сопроводительным устным и письменным переводом. Предполагается, что сертифицированный специалист будет работать в таких отраслях, где необходимы двуязычные письменные и устные переводы, как авиация, таможня, коммунальные услуги, общественное питание, туризм, гостиничные услуги. |
Уровень C | Получатель сертификата уровня C подходит для выполнения простых переводов в правительственных ведомствах, учреждениях и на предприятиях, уделяя гораздо больше внимания бизнесу, имеющему отношение к Китаю. Сертифицированный специалист может заняться относительно простым переводом для конференций и сопутствующим переводом. Предполагается, что сертифицированный специалист будет работать в таких отраслях, где двуязычный письменный и устный перевод необходим в сфере государственных услуг, индустрии гостеприимства и туризма. Сертифицированный специалист может жить повседневной жизнью в странах, где необходим китайский или русский/английский язык. |
Уровень D | Получатель сертификата уровня D подходит для выполнения простого ежедневного письменного, сопутствующего устного перевода и т.д. Сертифицированный специалист может работать в таких отраслях, где требуется общее двуязычный перевод и устный перевод, как коммунальные услуги, кейтеринг, туризм и гостиничные услуги. Оценка D также может рассматриваться как свидетельство уровня владения языком в случае повышения профессионального звания, не связанного с переводом, и в случае выезда за границу. С помощью средств перевода он / она может жить повседневной жизнью в странах, где нужен китайский или русский/английский. |
Уровень E | Получатель сертификата уровня E подходит для выполнения относительно простых китайско-русского/английского письменного и устного перевода в таких отраслях, как общественное обслуживание, общественное питание, туризм и гостеприимство. С помощью средств перевода он может совершать туристические поездки или деловые поездки в страны, где нужен китайский или русский/английский язык. |
СОСТАВ ЭКЗАМЕНАЦИОННОЙ РАБОТЫ
Количество баллов: 200 баллов
Время тестирования: 150 минут
Тест разделен на 2 отдельные части, а именно письменный и устный перевод, включая понимание на слух, устный и письменный перевод.
Экзаменационная работа делится на зарубежную и внутреннюю. Руководство по экзамену и образцы экзаменационных работ можно найти на официальном сайте CATTI (www.catticenter.com).
Части Экзамена |
Задание |
Количество |
Баллы |
Время |
|
Часть 1 |
Понимание на слух |
Базовое понимание на слух |
10 |
20 |
15 минут |
Ситуационное понимание на слух |
10 |
20 |
|||
Устный перевод |
Русский/Английский-китайский (диалог) |
1 |
30 |
15 минут |
|
Часть 2 |
Словарный перевод |
Русский/Английский-Китайский |
10 |
15 |
20 минут |
Китайский-Русский/Английский |
10 |
15 |
|||
Перевод предложений |
Русский/Английский-Китайский |
10 |
20 |
30 минут |
|
Китайский-Русский/Английский |
10 |
20 |
|||
Перевод абзаца |
Русский/Английский-Китайский |
1 |
30 |
70 минут |
|
Китайский-Русский/Английский |
1 |
30 |
|||
ИТОГО |
-- |
-- |
63 |
200 |
150 минут |
ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНИК
Электронный учебник включает в себя такие части, относящиеся к экзамену, как: объяснение организационный вопросов, анализ вопросов экзамена, описание уровня сложности, а также решение сложных вопросов и анализ ключевых моментов. Электронный учебник состоит из пяти разделов: аудирование, устный перевод, словарный перевод, перевод предложений и перевод абзацев. Электронный учебник будет очень полезен для продвижения навыков китайского и русского/английского языков. Электронный учебник можно найти на официальном сайте CATTI (www.catticenter.com).
РЕЗУЛЬТАТЫ И СЕРТИФИКАТ
Кандидаты получат отчет об оценке, выданный организатором и экспертной комиссией через месяц после экзамена. В отчете о баллах дается описание баллов и способностей, а также предложения по работе. Кандидаты, набравшие 60% от общего числа баллов, получат международный сертификат CATTI. Отчет об оценке и сертификат действительны во всем мире в форме электронной и бумажной версии, которые имеют одинаковую силу.
СРОК ДЕЙСТВИЯ
CATTI – это ориентированный на трудоустройство сертификат, необходимый для набора обычных письменных и устных переводчиков на многие предприятия и учреждения как в стране, так и за рубежом. Это также необходимо для ведения бизнеса, связанного с Китаем, в области туризма, общественного питания, коммунальных услуг, авиации и деловых переговоров. В некоторых странах сертификат CATTI даже считается лицензией на работу.
CATTI – это сертификат о повышении квалификации и повышении в должности. В Китае он считается основным ориентиром для приема студентов из младших классов колледжей в университеты и аспирантов. Это важный документ для подтверждения способностей к китайскому языку тех, кто продвигается по карьерной лестнице, и владения иностранным языком тех, кто будет отобран для дальнейшего обучения за границей.
Сертификат CATTI также необходим некоторым зарубежным университетам для приема китайских студентов.
CATTI – это также тест, доступный для учеников средней школы. В настоящее время это единственный глобальный экзамен на знание иностранного языка для учащихся средних школ, организованный властями, имеющими отношение к индустрии иностранных языков.