Москва, Комсомольский проспект, дом 6
Москва, Комсомольский проспект, дом 6

Экзамен CATTI


CATTI

CATTI Education and Technology (Beijing) Co., LTD Центр управления CATTI

Управление аккредитации Китайского бюро переводчиков (CATTI)

Центр оценки CATTI Управления издательского дела иностранных языков Китая (CFLPA)

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Устный и письменный перевод (T&I) в настоящее время стал важным средством международного обмена в условиях дальнейшего развития глобализации. Основываясь на том факте, что CATTI (уровень 1-3) успешно показал себя за рубежом, CATTI Management Center, к которому присоединились более 30 колледжей и университетов в стране и за рубежом, а также международные школы, центры китайского языка и культуры, запустил китайский Международный экзамен на аккредитацию переводчиков (CATTI International) с целью улучшения существующей системы обучения талантов и отбора большего числа талантов для продвижения зарубежных обменов Китая.

CATTI International, состоящий из таких двуязычных тестов на знание языка, как китайский-английский, китайский-русский, китайский-японский, китайский-корейский и китайско-тайский, служит дополнением и расширением существующей системы тестирования CATTI. Тест открыт для кандидатов со всего мира, в том числе в Китае. Этот тест, охватывающий наибольшее количество письменных и устных переводчиков, в основном направлен на оценку способностей людей, которые знают два языка, такие как: письменные и устные переводчики, для повседневного общения, персонала, занимающегося бизнесом, связанного с Китаем, и персонала, ориентированного на практику, владеющего иностранными языками. Экзамен также играет роль оценки эффективности преподавания в практико-ориентированных университетах иностранных языков и международных школах. Он может удовлетворить потребности в тестировании на знание языка в различных отраслях как дома, так и за рубежом. Кроме того, CATTI International предоставляет услуги по тестированию владения двумя языками в области повышения профессионального уровня и отбора персонала, для обучения за границей. Учитывая, что пандемия COVID-19 находится под регулярной профилактикой и контролем, CATTI International можно принимать в нескольких режимах, таких как онлайн-тест, тест по локальной сети Интернет, и бумажный тест.

ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ: переводчики, практикующие переводчики, по требованию на месте работы, магистры и выше.

ОЦЕНКА ЗА ЭКЗАМЕН

Экзамен разделен на две части: устный и письменный перевод.

Общая сумма баллов – 200.

По общему баллу и баллу за один из разделов устного и письменного перевода экзамен разделен на 5 уровней ABCDE. Среди них:

Уровень А: 165-200 баллов, а совокупный объем устного, письменного перевода достигает 80% балла.

Уровень B: 145–164 балла, а также если один из разделов устного, письменного перевода набирает 70% баллов.

Уровень C: 120–144 баллов, а за один раздел устного, письменного перевода - 60% баллов.

Уровень D: 90–119 баллов

Уровень E: 60–89 баллов

АТТЕСТАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ

Уровень A

Обладатели сертификата уровня A должны: иметь относительно прочную языковую основу и лучше владеть двумя языками как китайским, так и русским/английским языками; иметь словарный запас более 4500 русских/английских слов и более 3000 китайских иероглифов; быть знакомым с повседневной формой общения; понимать исходные материалы в различных отраслях промышленности и особенно иметь полное представление о материалах в своей области; быстро улавливать ключевые моменты исходных материалов и понимать значение сообщения между китайским и русским/английским относительно точным и беглым образом; Иметь способность к T&l, эквивалентную способности, необходимой для исходных материалов, чтобы передавать уровень CATTI 3.

Уровень B

Обладатели сертификата уровня B должны: иметь относительно прочную языковую основу и лучше владеть китайским и русским/английским языками; иметь словарный запас более 4000 русских/английских слов и более 2000 китайских иероглифов; быть знакомым с повседневной формой общения; понимать исходные материалы в соответствующих отраслях, и особенно иметь общее и глубокое понимание материалов в своей области; быстро понимать материалы и понимание, подразумеваемые значения материалов, оценивать намерение и различать факты материалов, чтобы точно передавать сообщения, письменно или устно переводя между русским/английским и китайским более точно и бегло в темах с которыми он / она задействован или относится; иметь способность к T&l, близкую к способности, необходимой для уровня CATTI 3.

Уровень C

Обладатели сертификата уровня C должны: лучше владеть языком и иметь базовые двуязычные навыки как на китайском, так и на русском/английском языках; иметь словарный запас более 3500 русских/английских слов и более 1500 китайских иероглифов; быть знакомым с повседневной формой общения; понимать исходные материалы в соответствующих отраслях и быть знакомыми с материалами в своей области; улавливать точку зрения материалов и оценивать цель материалов, чтобы точно передать мысль, выполняя простые переводы или интерпретации точным образом между русским/английским и китайским языками в своей области или совместно общественных мероприятиях.

Уровень D

Обладатели сертификата уровня D должны: иметь базовые языковые знания и предварительные двуязычные навыки как на китайском, так и на русском/английском языках; иметь словарный запас более 2500 русских/английских слов и более 1500 китайских иероглифов; быть знакомым с исходными материалами в своей области; уметь понимать основную информацию о материалах и уметь выполнять простые ежедневные переводы или устные переводы с русского/английского на китайский в той области, с которой он или она знаком, или в обычных социальных ситуациях.

Уровень E

Обладатели уровня E должны: иметь определенные языковые навыки; иметь словарный запас более 2000 русских/английских слов и более 500 общих китайских иероглифов; уметь упрощать повседневное общение с другими людьми в общих общественных мероприятиях и выполнять простой китайско-русский/английский письменный и устный перевод с помощью средств перевода.

РАБОЧИЕ ВОЗМОЖНОСТИ, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ УРОВНЮ

Уровень A

Получатель сертификата Grade A подходит для выполнения относительно официальных переводов в учреждениях или на предприятиях, занимающихся бизнесом, связанным с Китаем. Сертифицированный специалист может выполнять относительно формальный письменный или устный перевод для переговоров, конференций, секретарской работы и сопроводить устным и письменным переводом.

Уровень B

Получатель сертификата уровня B подходит для выполнения относительно официальных переводов в государственных ведомствах, учреждениях и на предприятиях, уделяя гораздо больше внимания бизнесу, связанному с Китаем. Сертифицированный специалист может заниматься относительно официальным переводом или устным переводом для конференций и обмена электронной почтой, а также сопроводительным устным и письменным переводом. Предполагается, что сертифицированный специалист будет работать в таких отраслях, где необходимы двуязычные письменные и устные переводы, как авиация, таможня, коммунальные услуги, общественное питание, туризм, гостиничные услуги.

Уровень C

Получатель сертификата уровня C подходит для выполнения простых переводов в правительственных ведомствах, учреждениях и на предприятиях, уделяя гораздо больше внимания бизнесу, имеющему отношение к Китаю. Сертифицированный специалист может заняться относительно простым переводом для конференций и сопутствующим переводом. Предполагается, что сертифицированный специалист будет работать в таких отраслях, где двуязычный письменный и устный перевод необходим в сфере государственных услуг, индустрии гостеприимства и туризма. Сертифицированный специалист может жить повседневной жизнью в странах, где необходим китайский или русский/английский язык.

Уровень D

Получатель сертификата уровня D подходит для выполнения простого ежедневного письменного, сопутствующего устного перевода и т.д. Сертифицированный специалист может работать в таких отраслях, где требуется общее двуязычный перевод и устный перевод, как коммунальные услуги, кейтеринг, туризм и гостиничные услуги. Оценка D также может рассматриваться как свидетельство уровня владения языком в случае повышения профессионального звания, не связанного с переводом, и в случае выезда за границу. С помощью средств перевода он / она может жить повседневной жизнью в странах, где нужен китайский или русский/английский.

Уровень E

Получатель сертификата уровня E подходит для выполнения относительно простых китайско-русского/английского письменного и устного перевода в таких отраслях, как общественное обслуживание, общественное питание, туризм и гостеприимство. С помощью средств перевода он может совершать туристические поездки или деловые поездки в страны, где нужен китайский или русский/английский язык.

СОСТАВ ЭКЗАМЕНАЦИОННОЙ РАБОТЫ

Количество баллов: 200 баллов

Время тестирования: 150 минут

Тест разделен на 2 отдельные части, а именно письменный и устный перевод, включая понимание на слух, устный и письменный перевод.

Экзаменационная работа делится на зарубежную и внутреннюю. Руководство по экзамену и образцы экзаменационных работ можно найти на официальном сайте CATTI (www.catticenter.com).

Части Экзамена

Задание

Количество

Баллы

Время

Часть 1

Понимание на слух

Базовое понимание на слух

10

20

15 минут

Ситуационное понимание на слух

10

20

Устный перевод

Русский/Английский-китайский (диалог)

1

30

15 минут

Часть 2

Словарный перевод

Русский/Английский-Китайский

10

15

20 минут

Китайский-Русский/Английский

10

15

Перевод предложений

Русский/Английский-Китайский

10

20

30 минут

Китайский-Русский/Английский

10

20

Перевод абзаца

Русский/Английский-Китайский

1

30

70 минут

Китайский-Русский/Английский

1

30

ИТОГО

--

--

63

200

150 минут

ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНИК

Электронный учебник включает в себя такие части, относящиеся к экзамену, как: объяснение организационный вопросов, анализ вопросов экзамена, описание уровня сложности, а также решение сложных вопросов и анализ ключевых моментов. Электронный учебник состоит из пяти разделов: аудирование, устный перевод, словарный перевод, перевод предложений и перевод абзацев. Электронный учебник будет очень полезен для продвижения навыков китайского и русского/английского языков. Электронный учебник можно найти на официальном сайте CATTI (www.catticenter.com).

РЕЗУЛЬТАТЫ И СЕРТИФИКАТ

Кандидаты получат отчет об оценке, выданный организатором и экспертной комиссией через месяц после экзамена. В отчете о баллах дается описание баллов и способностей, а также предложения по работе. Кандидаты, набравшие 60% от общего числа баллов, получат международный сертификат CATTI. Отчет об оценке и сертификат действительны во всем мире в форме электронной и бумажной версии, которые имеют одинаковую силу.


СРОК ДЕЙСТВИЯ

CATTI – это ориентированный на трудоустройство сертификат, необходимый для набора обычных письменных и устных переводчиков на многие предприятия и учреждения как в стране, так и за рубежом. Это также необходимо для ведения бизнеса, связанного с Китаем, в области туризма, общественного питания, коммунальных услуг, авиации и деловых переговоров. В некоторых странах сертификат CATTI даже считается лицензией на работу.

CATTI – это сертификат о повышении квалификации и повышении в должности. В Китае он считается основным ориентиром для приема студентов из младших классов колледжей в университеты и аспирантов. Это важный документ для подтверждения способностей к китайскому языку тех, кто продвигается по карьерной лестнице, и владения иностранным языком тех, кто будет отобран для дальнейшего обучения за границей.

Сертификат CATTI также необходим некоторым зарубежным университетам для приема китайских студентов.

CATTI – это также тест, доступный для учеников средней школы. В настоящее время это единственный глобальный экзамен на знание иностранного языка для учащихся средних школ, организованный властями, имеющими отношение к индустрии иностранных языков.

Информация о CATTI (中文)

Информация о CATTI (English)


Наверх